[ナビゲーション] 

HOME | コレクション情報 | "Autumn"と"Fall"の違いとは?

 
サイト維持のためにモバイル版サイトではページ最下部等にランダム広告(表示広告はこちらで選択不可)が表示されますがご了承ください

 

"Autumn"と"Fall"の違いとは?

 

まずはじめに

 
 
このページは、
昔から議論されていて、海外4大コレクション用語でも
各メディアで
 
「Autumn-Winter」
「Fall-Winter」
 
の2つに表記が真っ二つに分かれているためわかりづらい「秋を指す英語」
 
  • Autumn
  • Fall
 
の意味合いや使われ方の違いを分析したページです。
 
 
 
 
[注記]
 
*辞書などでの定義情報に加え、 辞書での定義を参考にオンライン上での傾向を加味して作成していますが、
現地に住んでいるかたがたの細かい実情まではわかりませんので、
新たな情報が判明した場合は情報を加筆・修正させていただく場合があります。
ご了承ください。
 
 
*時代の流れにより、Fallが全世界で完全に定着したりAutumnが全世界で定着するなどの動向が起こったり、
特定の国において時代の流れの中で呼称が変わったり(スイッチ)することもありえるため、
以下に記載していることとズレが発生していく可能性があります。
 
 
*コレクション分野だけでなく日常生活での使われ方の傾向はまだはっきりとはわかりませんので、
各国の現地メディアでの表記の傾向を確認したり、各国の辞書やwikipediaあたりでの
Autumnの項目などで定義情報をご確認ください。

 
 
 
 
 
 

 

Autumnとは?

 
 
 
Autumn
 
Autumn(おーたむ)とは、"秋"を意味する英語。
google翻訳で"秋"を英訳しても「Autumn」と出てくる。
 
英国拠点メディアでは"Autumn"表記が採用されているほか、
アメリカメディアの傘下にはない日本のメディアでは"Autumn"が採用されている傾向。
また、英語版ではFallが採用されていても欧州各国現地語版では"autumn"に近い語句が採用されている傾向。
 
日本の各メディアは、アメリカメディアWWD傘下の「WWDJAPAN.COM」を除き、
主要メディアはAW(Autumn-Winter)表記が中心。
 
 
[以下は非公式情報]
イギリス(英国)ではAutumnが使用される模様。
英国以外の欧州主要各国も"autumn"に近い現地語が使われている模様。
オーストラリア、ニュージーランドあたりの欧州地域以外のイギリス系の国に関しては情報が少なくて明確には不明。
 
 
 
 
 
["Autumn-Winter"もしくは"autumn"に近い語句を表記しているコレクション情報WEBメディア]
 

  • VOGUE.UK(英国)
  • ELLE.UK(英国)
  • ELLE FRANCE・・・・・"A/H"表記
  • VOGUE AUSTRALIA(オーストラリア)
  • VOGUE JAPAN(日本)・・・・・アメリカ系メディアながら日本版サイトはAW表記
  • fashionsnap.com(日本)
  • FASHION PRESS(日本)
  • FASHION HEADLINE(日本)
  • SPUR.JP(日本)
  • アパレルウェブ(日本)
  • Vogue Franceフランス語版(フランス)・・・・・"Automn-Hiver"表記
  • Vogue Italiaイタリア語版(イタリア)・・・・・"Autunno-Inverno"表記

 
 
 
 
[各国での"秋"を指す単語情報(by google翻訳)]

  • automne(フランス語)・・・・・秋冬だと"Automn-Hiver"
  • autunno(イタリア語)・・・・・秋冬だと"Autunno-Inverno"
  • otono(スペイン語)・・・・・・ちなみは冬は"invierno"
  • 秋(中国語)・・・・・ちなみに冬は"冬季"

 
 
 
 

 

Fallとは?

 
 
fall
 
 
fallとは、"秋"という意味も含め、
「落ちる」など様々な意味合いも併せ持つ英単語。
 
辞書での定義的にはアメリカにて「秋」を表す単語というような扱い。
 
google翻訳でも"秋"を各国語訳すると、"autumn"に近い語句が出てくるため、
たしかに"fall"はアメリカ独特の秋の呼称のようです。
(オーストラリアやニュージーランドといった英語使用国に関しては情報が少なくて明確には不明)
 
 
 
ただし、海外コレクションやファッションの世界においては、
NYを中心に動いているためか、アメリカ以外の国のメディアでも
英語版に関しては「Fall(Fall-Winter)」表記を採用しているメディアは多い。
 
 
 
 
[海外コレクション情報サイトで"Fall-Winter"表記を採用しているメディア]
 

  • VOGUE.COM(アメリカ)
  • WWD.COM(アメリカ)
  • WWD JAPAN(日本)
  • ELLE.COM(アメリカ運営)・・・・・ELLE(US)サイト
  • ELLEJAPAN.CO.JP(日本)
  • Vogue France英語版(フランス)
  • Vogue Italia英語版(イタリア)
  • NOW FASHION英語版のみ(拠点はパリ)・・・・・パリ拠点ながら英語版のみで"Fall"表記

 
 
 
 
 

 

AutumnとFallの違いや特徴まとめ

 
 

  • Autumnは辞書的にも「秋」の正確な英訳語
  • Autumnはそのまま「秋」をほぼ専門的に意味する(マイナーな違う訳し方も一応あり)
  • Fallは「秋」という意味のほか、「落ちる」など色々な意味合いもあり
  • 辞書的には"Fall"はアメリカで"秋"を意味する単語という扱い。
  • 日本においては使用頻度は真っ二つといったところ。

 
 
 
なお、このサイトではFWだと"fashion-week"の略称と被ることなどにより、
"AW"表記を採用しています。
 
 

 

 

 
 
[概要]
このサイトは各モデル様・事務所様とは一切の関係がありません。非公式(私設)サイトです。各情報は公式的メディア(ショー主催団体HP/事務所SNS等)を参考にしています。